台英语教材用中文谐音标發音 網友:學完變“菜英文”
FB社交账号分享圖片截圖以前,有台媒撰文埋怨,说台灣學生從小便進修英语,但多年来在英语成就上并未小朋友益生菌,有轉機,成就拼不外大陸。比拟咱們可以找到缘由了吧……台灣一位網友在脸书“爆废公社”上爆料,直指台英语课本上居然用中文谐音标注英文单词的發音,讓網友感慨:“我到底看了甚麼治療半月板損傷,工具,還觉得在念日文。”讲义中治療關節炎,,“I'm sorry”(我很抱送女友禮物推薦,愧),底下發音标注着“爱母,受里”;“Excuse me”(對不起),则标注着“衣克司克尤斯 密”;“I apologize”(我報歉),则是“爱,阿扒露加衣子。”
贴文一出立即得到近500条島內網友的留言,笑喷的網友感慨:如许的课本,“學完就變菜英文。”
頁:
[1]