台灣當局“侨委會”悄改英文名称以“去中國化”
中新社香港十月八日電 台北動静:据《结合晚报》八日报导,民進党政府推念头關“正名”活動,“行政院”掉臂侨界否决定见,将本年四月审定“侨務委員會”英文名称中的Overseas Chinese正新氣密窗,(华侨),改成Overseas Compatriot(海外人民)。报导说,根据“侨委會组织法”第一条划定,“侨務委員會”掌理侨務行政及教导“华侨奇迹事件”。此中明定“侨委會”营業工具為华侨,“行政院”不肯点窜“侨委會组织法”中的“华侨”中文名称,只改英文名称拿掉Chinese,如许便不消經“立法院”“修法”經由過程。
伴同“侨委會”英文名称扭转的還包含“侨委會”在美國設立的华侨文教中間英文名称,本来的侨教中間英文名称為Chin肛裂藥膏,ese Culture Center,如今被改成台北經文处文教中間Culture Center of TECO。
曾任“侨委會委員长”的蒋孝严说,這类改法就是“去中國化”。而“侨委會”原本就是要处置华侨事件,本来的名称有何不當呢?
對付“侨委會”更改英文名称的政策考量,“侨委會”君綺評價,讲话人郑东兴称,本氣密窗,来利用Chinese,易與中國大陸混同,為了有所區隔才會更名。
据报导,現任“侨委會委員长”张富美曾在二00三年鞭策“侨委會”英文名称取缔Chinese字眼,但因侨界阻力大而暂搁;几個月前寂静报“行政院”赞成變動英文名称,很多“立委”桃園外送茶,底子不晓得。
頁:
[1]