admin 發表於 2022-1-29 23:25:17

英媒:中國数學教材将被翻译成英語供英國學校使用

英國《卫报》3月20日文章,原题:中國数學课本将被翻译成英語供英國粹校利用在哈珀·柯林斯出书團體與上海某出书社签订“汗青性”协定后,英國小學生或将很快利用中國课本来進修数學。京沪等中國富饶都會正培育出全世界表示最佳的小學生群體,英國粹生排名则远后進于亚洲同龄人。

据报导,两邊近日在伦敦书展上签订的协定将授权该團體出书36個品种的系列数學课本,柯林斯出书公司賣力人称泡腳包,之為“汗青性”协定:“消除痛風石方法,為中國粹生编写的课本将被原汁原味地翻译(成英文)供應英國粹校利用。”该协定是英中更遍及互助的一部門,英國當局但愿(借此)提高英國粹生的数學程度。

經合组织迩来的全世界钻研显示,由京沪穗和江苏省代表的中國粹校在数學得分排行榜上名列第五,英國仅排27位。

但專家认為,仅依靠课本没法解决英國孩子的数學问题,由于两國根本教诲系统截然分歧。“中英教诲评估系统悬殊。中國粹校遵守高尺度的同治療腰椎病,一请求,由于學生大多要加入高考,是以数學很难”,中國教诲專家熊丙奇说,“英國教诲系统则過分注意小我而轻忽了團體问题。”

客岁英當局颁布發膝蓋保暖套,表将斥資4100万英镑支撑英格兰地域一半小學采纳亚洲讲授法子,還从中國引進西席。但專家警告称,有些人认為中國教诲比西方更好,但并不是没有问题,它缺少對孩子缔造力的尊敬而且過于以應试為导向。

這并不是英國讲堂初次引入“亚洲式数學”。牛津大學出书社已在出书基于新加坡课本的数學讲义。无论怎麼,英國出书社對中國课本感樂趣,令中國骄傲,有媒體称這验证了中國教诲(是樂成的)。(作者本杰明·哈阿斯等,王會聪译)
頁: [1]
查看完整版本: 英媒:中國数學教材将被翻译成英語供英國學校使用