陈冠希道歉稿成台高校教材 英文声明用词考究
“今天咱们要来听陈冠希(听歌)怎样‘say sorry’。”台灣辅仁大學英語听授课近植牙價格,日以陈冠希“艳照事務”报歉声明台北免留車,作為上课内容。而台灣东吴大學英文系也让學生操练翻译声明稿,搭上“冠希高潮”的课本让學生直呼:“太酷了!”陈冠希全程以英語颁發的报歉声明,發音尺度、吐字清楚,就曾引来網友讥讽:讲得太好了,可以斟酌當英語课本。
台灣辅仁大學英語听授课教員暗示,當初看完陈冠希报歉记者會,感觉声明稿的用词、文法约至關于高中水平,學生轻易理解,加之陈冠希“讲得很慢、至心实足、口音又好”,很合适進修英語。
台灣东吴大學英包養, 文系也在翻译與習作讲堂上,请求學生将声明举行汉译英,再配合會商陈冠希若何用词。东吴大學英文系學生说,声明稿用词讲求,有些单词颇耐人寻味,很合适陈冠希今朝“不太面子”的态度。比方陈冠希想获得香港人的“體谅”,護髮油,用的是做错事時低姿态的“forgiveness(谅解)”,而不是“under-standing(理解)。”钟欣
頁:
[1]